惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
他宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
有人奏告王说,先知拿单来了。拿单进到王前,脸伏于地。
And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
他今日下去,宰了许多牛羊,肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他。他们正在亚多尼雅面前吃喝,说,愿亚多尼雅王万岁。
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
这事果然出乎我主我王吗。王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。<
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.